Свободный язык – свободное слово!

В словаре Гете – 600 тысяч слов.
Ты не Гете – запомни тысячу!
* * *
Свободно говорить – в свободной стране.
* * *
Слово - не воробей, схватывай налету!
* * *
Владеешь языком – владеешь собой.
* * *
Язык без срока годности.
Запасайся словами.
* * *
Язык твой - друг твой.
Имей сто друзей!
* * *
Язык - душа страны.
Загляни в нее.
* * *
Читай Шиллера, как Пушкина.
В подлиннике.
* * *
Хочешь жить в Германии, старайся знать язык!
* * *
Живешь в стране – говори на ее языке.

• «Великие мастера» Вонга Карвая

Сидя в своём гостиничном номере на Вандомской площади в Париже, Вонг Карвай пребывал в хорошем расположении духа. По нему не скажешь, что он только что перенёс ночной перелёт из Бангкока, где он не покладая рук работал над монтажом международной версии своей эпопеи боевых искусств —над «Великими мастерами». Премьера, представленная на «Берлинале», примерно на тринадцать минут короче, а также имеет немного видоизменённый сюжет. «Великие мастера» уже запущены в прокат в Китае, уже принеся автору 45 млн. прибыли и положительные отзывы: он стал поистине первым, поистине настоящим блокбастером автора. Это – смесь из потрясающей хореографии и меланхолии, визитной карточки Вонга. Фильм показывает, как такие легендарные мастера боевых искусств, как Ип Ман, Гонг Эр, её отец Ганг Баотиан и Ма Сан, переживали двадцатый век — век политической нестабильности в Китае.

НАША СПРАВКА
Вонг Карвай (Wong Kar-wai) родился 17 июля 1958
Гражданство: Гонконг
Лучший режиссёр-постановщик, Канны («Счастливы вместе» (1997))
Лучший режиссёр-постановщик, «Золотая лошадь», Тайвань («Дикие Дни» (1990))
Лучший фильм на иностранном языке, Премия Европейской киноакадемии
(«Любовное настроение» (2000); «2046» (2004)
Председатель жюри Берлинале-63

Предлагаем нашим читателям интервью, которое председатель жюри Берлинале- 63, дал журналу «Голливудский репортёр»

-Почему вы решили сделать международную версию фильма?
- Версия (выпущенная в Китае — прим. ред.) содержит элементы, к которым привыкла аудитория Китая, но которые будут непонятны иностранному зрителю. Там так много информации, которая легко может запутать зрителя. Например, Ип Ман в начале фильма за кадром рассказывает о его прошлом, о том, как его семья работала на Bonham Strand West (центральный пункт импортно-экспортной торговли в центре Гонконга — прим. ред). Зрители из Гонконга сразу поймут, о чём идёт речь, но в то же время иностранцу это ни о чём не говорит. Мы решили поменять это просто на рассказ о том, как семейный бизнес Ип Мана занимался экспортом и импортом товаров в Гонкоге. Мы немного изменили сюжет международной версии для внятности.

- Фильм прошел через достаточно долгую фазу созревания и создания. Насколько сильно отличается окончательный результат от того, что было задумано изначально?
- Началось всё с того, что я хотел рассказать об Ип Мане как о человеке. Позже я понял, что на самом деле я бы хотел рассказать о боевых искусствах. Скорее всего, самый большой вопрос для меня был «Что сделало Ип Мана таким выдающимся персонажем?» Возможно кто-то заметит то, что у Ип Мана был ученик по имени Брюс Ли, но тогда, мы забудем о главной моей мысли: о том, в каких условиях жил Ип Ман и как они повлияли на его жизнь. Его жизнь миниатюрна в современной китайской истории. Он жил во времена правления династии Ци, в начале республиканских лет, во времена северных завоеваний (правительства против военачальников — прим. ред), во время войны с Японией (во время Второй Мировой войны — прим. ред.) и, наконец, на исходе Гонконга (во время и после Китайской гражданской войны 1945-1949 гг.) Если не уделить достаточно внимания таким деталям, то нельзя будет понять, через какие трудности прошёл главный герой. Среди китайцев, а тем более практикующих боевые искусства или среди художников и актёров, очень важно пролить свет на эти события. Очень важно понимать: тот, кто что-то изучил или осознал, не владеет этими вещами в материальном плане. Полученную от отцов мудрость очень важно передать следующему поколению. В этом и заключается ответственность Великих Мастеров, и это бремя они обязаны нести.

-Не это ли то, что вы подразумеваете под словом «ветеран» в вашей области?
-Я бы не стал говорить о себе, как о Великом мастере, поэтому в данном фильме нет ничего автобиографического. Я думал о достижениях Ип Мана и о его вкладе в боевые искусства, и мне показалось, что Гонконгу важно поменять ход мыслей. Не так давно, в то время, когда я работал в Бангкоке, друг дал мне почитать книжку о кинематографе Гонконга в 1990х. В книге речь шла о том, что мы снимали слишком много фильмов для международной аудитории, тем самым теряя уникальные качества. Но не стоит забывать о том, что гонконгские фильмы всегда зависели от заграничного проката. Мы никогда не зависели от своего собственного рынка. И вот сейчас мы разговариваем о «передвижении на север», о съёмках для материковой части Китая. Но даже если гонконгские фильмы настолько хороши, то их всё равно надо передавать по небу. Не стоит опираться исключительно на рынок материковой части Китая. Не стоит себя ограничивать.

- Кем вы себя ощущаете, будучи Гонконгским режиссёром и работая на материковой части?
- Мой кинематограф принадлежит всему китайскому народу. Это понятие не должно ограничиваться географической территорией или исторической эпохой. Это не должно означать того, что если я снимаю фильм, то я снимаю его исключительно для китайской аудитории и в моём бюджете только деньги от продаж и спонсоров из материковой части. Даже наоборот, вкладываются деньги и из заграницы тоже.

- Можно ли рассматривать «Великих Мастеров» как хронику того, как Гонконг стал тем, чем он сейчас является, если известно, что в конце фильма, все мастера искусств боя переселяются в город и становятся частью городской структуры?
- Верно подмечено. Я надеялся на то, что фильм именно так и будет воспринят. Я счастлив, ведь я никогда не ожидал, что фильм вызовет такой всплеск обсуждений и споров о городе, историческую роль которого играют мастера боя. Много людей искало информацию, о вещах, о которых мы рассказали в фильме. Среди них, например, школы боевых искусств, созданные после войны. Это позволяет аудитории (Гонконга — прим.ред.) ещё раз осознать важность истоков, важность местоположения, а также откуда берёт своё начало основной дух нашего города — это то место, которым мы должны поистине гордиться.


Кларенс ТСУИ,
журнал Голливудский Репортёр
(перевод Алексея Иоффе)

© 2019 SphäreZ – Russischsprachige Zeitschrift in Deutschland

Impressum